Minha lista de blogs

O ESCARAVELHO SAGRADO

O VELHO ESCARAVELHO MORRE, mas do ovo que fecundou sai outro escaravelho, como a alma se escapa da múmia e sobe para o céu. Assim, o inseto era, para os egípcios, o símbolo da vida que se renova eternamente a partir de si mesma.

O RADICAL EGÍPCIO KHEPER significa várias coisas, dependendo do contexto, principalmente o verbo criar ou transformar, e é também a palavra para escaravelho. É ainda interessante salientar que a palavra egípcia que significa aquele que vem a ser é homófona de escaravelho e este tornou-se símbolo do deus ao vir a ser, do Sol nascente, da recapitulação diária da criação.

AQUELE QUE EM VIDA trouxesse consigo uma imagem do escaravelho garantia, de certa forma, a persistência no ser e aquele que levasse essa imagem para a tumba tinha certeza de renascer para a vida. O escaravelho era, assim, o amuleto preferido de vivos e mortos. Os guerreiros, por exemplo, traziam um brilhante escaravelho gravado no selo de seus anéis.

Quem sou eu

Minha foto
Uma taurina tão persistente que chega às raias da teimosia.

quinta-feira, 1 de abril de 2010

Strani Amori



Strani amori / Estranho Amor

Mi dispiace devo andare via / Me desculpe devo ir embora
Ma sapevo che era una bugia / Mas sabia que era uma mentira
Quanto tempo perso dietro a lui / Quanto tempo perdido atrás dele
Che promette e poi non cambia mai / Que promete depois nunca cumpre
Strani amori mettono nei guai / amores que nos metem em problemas
Ma, in realtà, siamo noi / Mas na realidade, somos nós.

E lo aspetti ad un telefono / E na espera de um telefonema
Litigando che sia libero / Brigando para que esteja livre
con il cuore nel lo stomaco / Com o coração no estômago
Un gomitolo nell’angolo / E um nó na garganta
Lì da sola, dentro un brivido / Ali sozinho, dentro um arrepio
Ma perché lui non c’è / porque ele não está

E sono strani amori che / E são... Estranhos amores que
Fanno crescere e sorridere / Fazem crescer e sorrir
Fra le lacrime / Entre as lágrimas
Quante pagine lì da scrivere / paginas ali para escrever
Sogni e lividi da dividere / Sonhos e marcas para dividir.
Sono amori che spesso a questa età / São amores freqüentes a esta idade
Si confondono dentro a quest'anima / Se confundem dentro desta alma
Che si interroga senza decidere / Que se interroga sem decidir
Se è un amore che fa per noi / Se é um amor que se faz por nós

E quante notti perse a piangere / E quantas noites perdidas a chorar
Rileggendo quelle lettere / Relendo aquelas cartas
Che non riesci più a buttare via / Que não consegue mais jogar fora
Dal labirinto della nostalgia / Do labirinto da saudade
Grandi amori che finiscono / Grandes amores que terminam
Ma perché restano nel cuore / Mas que ficam, no coração

Strani amori che vanno e vengono / Estranhos amores que vão e voltam
Nei pensieri che lì nascondono / Nos pensamentos que os escondem
Storie vere che ci appartengono / Histórias verdadeiras que nos pertencem
Ma si lasciano come noi / Mas se deixam como nós

Strani amori fragili / Estranhos amores frágeis
Prigionieri, liberi / prisioneiros livres
Strani amori mettono nei guai / estranhos amores que nos metem em problemas
Ma, in realtà, siamo noi / mas na realidade, somos nós

Strani amori fragili / Estranhos amores frágeis
Prigionieri, liberi / Prisioneiros livres
Strani amori che non sanno vivere / Estranhos amores que não são sadios de viver
E si perdono dentro noi / E se perdem dentro de nós

Mi dispiace devo andare via / Me desculpe devo ir embora
Questa volta l’ho promesso a me / Desta vez prometo a mim
Perché ho voglia di un amore vero / Porque quero um amor de verdade
Senza te / Sem você.